2 Kings 21:4

HOT(i) 4 ובנה מזבחת בבית יהוה אשׁר אמר יהוה בירושׁלם אשׂים את שׁמי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1129 ובנה And he built H4196 מזבחת altars H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר of which H559 אמר said, H3068 יהוה the LORD H3389 בירושׁלם In Jerusalem H7760 אשׂים will I put H853 את   H8034 שׁמי׃ my name.
Vulgate(i) 4 extruxitque aras in domo Domini de qua dixit Dominus in Hierusalem ponam nomen meum
Clementine_Vulgate(i) 4 Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus: In Jerusalem ponam nomen meum.
Wycliffe(i) 4 And he bildide auteris in the hows of the Lord, of which the Lord seide, Y schal sette my name in Jerusalem.
Coverdale(i) 4 And buylded altares in the LORDES house, wherof the LORDE sayde: I wyll set my name at Ierusalem.
MSTC(i) 4 And he built altars in the very house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my name."
Matthew(i) 4 And he buylt aulters in the verye house of the Lorde, of whiche the Lorde had sayd: In Ierusalem I wil put my name.
Great(i) 4 And he buylt aulters in the house of the Lorde, of which the Lorde sayde: in Ierusalem wyll I put my name.
Geneva(i) 4 Also he built altars in the house of the Lord, of the which the Lord saide, In Ierusalem will I put my Name.
Bishops(i) 4 And he buylt aulters in the house of the Lord, of which the Lorde sayde: in Hierusalem will I put my name
DouayRheims(i) 4 And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name.
KJV(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
KJV_Cambridge(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
Thomson(i) 4 He even built an altar in the house of the Lord. Though the Lord had said, In Jerusalem I will put my name;
Webster(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
Brenton(i) 4 And he built an altar in the house of the Lord, whereas he had said, In Jerusalem I will place my name.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ἐν οἴκῳ Κυρίου, ὡς εἶπεν, ἐν Ἱερουσαλὴμ θήσω τὸ ὄνομά μου.
Leeser(i) 4 And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
YLT(i) 4 And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.'
JuliaSmith(i) 4 And he built altars in the house of Jehovah where Jehovah said, In Jerusalem I will put my name.
Darby(i) 4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name.
ERV(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
ASV(i) 4 And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem will I put My name.'
Rotherham(i) 4 And he used to build altars in the house of Yahweh,––concerning which Yahweh had said,––In Jerusalem, will I put my Name.
CLV(i) 4 And he has built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, `In Jerusalem I put My name..
BBE(i) 4 And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
MKJV(i) 4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, In Jerusalem I will put My name.
LITV(i) 4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem I will put My name.
ECB(i) 4 And he builds sacrifice altars in the house of Yah Veh; of which Yah Veh said, In Yeru Shalem I set my name:
ACV(i) 4 And he built altars in the house of LORD, of which LORD said, In Jerusalem I will put my name.
WEB(i) 4 He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”
NHEB(i) 4 He built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, "I will put my name in Jerusalem."
AKJV(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
KJ2000(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
UKJV(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
TKJU(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, "In Jerusalem will I put my name.
EJ2000(i) 4 Likewise, he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem I will put my name.
CAB(i) 4 And he built an altar in the house of the Lord, whereas God had said, In Jerusalem I will place My name.
LXX2012(i) 4 And he built an altar in the house of the Lord, whereas he had said, In Jerusalem I will place my name.
NSB(i) 4 He built heathen altars in the Temple of Jehovah. The same Temple that Jehovah spoke of when he said: »In Jerusalem will I put my name.«
ISV(i) 4 He also built altars in the LORD’s Temple, about which the LORD had said, “In Jerusalem I will place my Name.”
LEB(i) 4 He built altars in the temple of Yahweh about which Yahweh had said, "I will put my name in Jerusalem."
BSB(i) 4 Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
MSB(i) 4 Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
MLV(i) 4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, In Jerusalem I will put my name.
VIN(i) 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, In Jerusalem I will put My name.
Luther1545(i) 4 Und bauete Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen.
Luther1912(i) 4 Und baute Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen;
ELB1871(i) 4 Und er baute Altäre in dem Hause Jehovas, von welchem Jehova gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen setzen.
ELB1905(i) 4 Und er baute Altäre in dem Hause Jahwes, von welchem Jahwe gesagt hatte: In Jerusalem will ich meinen Namen setzen.
DSV(i) 4 En hij bouwde altaren in het huis des HEEREN, waarvan de HEERE gezegd had: Te Jeruzalem zal Ik Mijn Naam zetten.
Giguet(i) 4 Il bâtit un autel dans le temple du Seigneur, qui avait dit: En Jérusalem je placerai mon nom.
DarbyFR(i) 4 et il bâtit des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit: C'est dans Jérusalem que je mettrai mon nom;
Martin(i) 4 Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Eternel, de laquelle l'Eternel avait dit : Je mettrai mon Nom dans Jérusalem.
Segond(i) 4 Il bâtit des autels dans la maison de l'Eternel, quoique l'Eternel eût dit: C'est dans Jérusalem que je placerai mon nom.
SE(i) 4 Asimismo edificó altares en la Casa del SEÑOR, de la cual el SEÑOR había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalén.
ReinaValera(i) 4 Asimismo edificó altares en la casa de Jehová, de la cual Jehová había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalem.
JBS(i) 4 Asimismo edificó altares en la Casa del SEÑOR, de la cual el SEÑOR había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalén.
Albanian(i) 4 Ai ngriti gjithashtu altare në shtëpinë e Zotit, lidhur me të cilën Zoti kishte thënë: "Në Jeruzalem do të vë emrin tim".
RST(i) 4 И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь:„в Иерусалиме положу имя Мое".
Arabic(i) 4 وبنى مذابح في بيت الرب الذي قال الرب عنه في اورشليم اضع اسمي.
Bulgarian(i) 4 Построи и жертвеници в ГОСПОДНИЯ дом, за който ГОСПОД беше казал: В Ерусалим ще поставя Името Си.
Croatian(i) 4 Podigao je žrtvenike i u Domu Jahvinu, za koji bijaše rekao Jahve: "U Jeruzalemu će prebivati moje Ime zauvijek."
BKR(i) 4 Vzdělal také oltáře v domě Hospodinově, o němž byl řekl Hospodin: V Jeruzalémě položím jméno své.
Danish(i) 4 Og han byggede Altre i HERRENS Hus, om hvilket HERREN havde sagt: Jeg vil sætte mit Navn i Jerusalem.
CUV(i) 4 在 耶 和 華 殿 宇 中 築 壇 。 耶 和 華 曾 指 著 這 殿 說 : 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。
CUVS(i) 4 在 耶 和 华 殿 宇 中 筑 坛 。 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 : 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。
Esperanto(i) 4 Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem Mi estigos Mian nomon.
Finnish(i) 4 Ja rakensi myös alttarit Herran huoneesen, josta Herra sanonut oli: minä asetan minun nimeni Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 4 Hän rakensi alttareja myös Herran temppeliin, josta paikasta Herra oli sanonut: "Jerusalemiin minä asetan nimeni".
Haitian(i) 4 Li menm rive bati lotèl pou zidòl anndan Tanp Seyè a, kote Seyè a te di se la l'ap rete lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 4 És oltárokat is épített az Úr házában, a mely felõl azt mondotta volt az Úr: Jeruzsálemben helyheztetem az én nevemet!
Indonesian(i) 4 TUHAN telah berkata bahwa Yerusalem adalah tempat kehadiran-Nya dan tempat ibadat kepada-Nya, tetapi di sana di Rumah TUHAN, Manasye telah mendirikan mezbah-mezbah untuk dewa-dewa.
Italian(i) 4 Edificò eziandio degli altari nella Casa del Signore, della quale il Signore avea detto: Io metterò il mio Nome in Gerusalemme;
ItalianRiveduta(i) 4 Eresse pure degli altari ad altri dèi nella casa dell’Eterno, riguardo alla quale l’Eterno avea detto: "In Gerusalemme io porrò il mio nome".
Korean(i) 4 여호와께서 전에 이르시기를 내가 내 이름을 예루살렘에 두리라 하신 여호와의 전의 단들을 쌓고
Lithuanian(i) 4 Manasas pastatė aukurų net Viešpaties namuose, apie kuriuos Viešpats buvo pasakęs: “Jeruzalėje bus mano vardas”.
PBG(i) 4 Pobudował też ołtarze w domu Pańskim, o którym powiedział był Pan: W Jeruzalemie położę imię moje.
Portuguese(i) 4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
Norwegian(i) 4 Og han bygget altere i Herrens hus, enda Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg la mitt navn bo.
Romanian(i) 4 A zidit astfel altare în Casa Domnului, măcar că Domnul spusese:,,În Ierusalim Îmi voi pune Numele.``
Ukrainian(i) 4 І побудував він жертівники в Господньому домі, про якого сказав був Господь: В Єрусалимі покладу Я Ім'я Своє!