2 Kings 21:4
Clementine_Vulgate(i)
4 Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus: In Jerusalem ponam nomen meum.
DouayRheims(i)
4 And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name.
KJV_Cambridge(i)
4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ἐν οἴκῳ Κυρίου, ὡς εἶπεν, ἐν Ἱερουσαλὴμ θήσω τὸ ὄνομά μου.
JuliaSmith(i)
4 And he built altars in the house of Jehovah where Jehovah said, In Jerusalem I will put my name.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem will I put My name.'
Luther1545(i)
4 Und bauete Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen.
Luther1912(i)
4 Und baute Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen;
ReinaValera(i)
4 Asimismo edificó altares en la casa de Jehová, de la cual Jehová había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalem.
Indonesian(i)
4 TUHAN telah berkata bahwa Yerusalem adalah tempat kehadiran-Nya dan tempat ibadat kepada-Nya, tetapi di sana di Rumah TUHAN, Manasye telah mendirikan mezbah-mezbah untuk dewa-dewa.
ItalianRiveduta(i)
4 Eresse pure degli altari ad altri dèi nella casa dell’Eterno, riguardo alla quale l’Eterno avea detto: "In Gerusalemme io porrò il mio nome".
Lithuanian(i)
4 Manasas pastatė aukurų net Viešpaties namuose, apie kuriuos Viešpats buvo pasakęs: “Jeruzalėje bus mano vardas”.
Portuguese(i)
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.